No exact translation found for سياق القائمة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic سياق القائمة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • "Darfur: Der `uneindeutige` Genozid" bietet eine äußerst notwendige Zusammenfassung der sudanesischen Politik und ihrer Funktion in Beziehung zum Konflikt in Darfur.
    كتاب "دارفور أو الإبادة الجماعية بمفهوم قابل للتأويل " يقدم للقارىء ملخصا في غاية الضرورة بشأن السياسة السودانية عامة وحول دورها في سياق النزاع القائم في دارفور.
  • Die Beitrittsperspektive bliebe gewahrt, aufgrund einer stufenweisen Integration könnte aber das Spannungsverhältnis zwischen den im Verhandlungsrahmen gegebenen Alternativen - Vollmitgliedschaft oder Beibehaltung des status quo - aufgelöst werden.
    هذا يعني بقاء فرص الانضمام قائمة، على أن يتم من خلال العمل بصيغة الاندماج التدريجي التغلب على العلاقة المتوترة القائمة في سياق العملية التفاوضية بين البديلين التاليين: العضوية الكاملة أو الاحتفاظ بالوضع الراهن.
  • Dies war ja nur der erste von mehreren Prozessen, in denen Saddam abgeurteilt werden sollte: Hier ging es um die Ermordung von 148 Schiiten im Ort Dujail.
    الحكم الذي صدر لتوه ضد صدام حسين جاء في سياق المحاكمة الأولى القائمة ضمن مجموعة من المحاكمات. تناولت المحاكمة الأولى قضية مقتل 148 مواطنا شيعيا في بلدة الدجيل.
  • Im Verfassungsdisput zwischen den streitenden politischen, ethnischen und konfessionellen Kräften im Irak ist eine deutliche Spaltung zwischen der arabischen Mehrheit einerseits (Schiiten, Sunniten etc.) und den ethnischen Minderheiten (Kurden, Turkmenen) zu spüren.
    ازدادت أهمية الفيدرالية في العالم العربي منذ سقوط نظام البعث في العراق واشتعال النقاش الراهن حول الدستور العراقي. وهناك في سياق النزاع الدستوري القائم بين الفئات المتنازعة سياسيا وإثنيا ومذهبيا انقسام واضح بين الأغلبية العربية من جهة (الشيعة والسنة الخ.) وبين الأقليات غير العربية (الأكراد والتركمان).
  • Der zeitliche Zusammenhang zwischen den Prozessen und dem Befreiungskrieg, der als konstituierendes Element des heutigen türkischen Staates gilt, macht es der türkischen Seite so schwer, unvoreingenommen auf die damaligen Ereignisse zu blicken.
    من الصعب كثيرا على الجانب التركي أن ينظر إلى الأحداث التي وقعت في ذلك الحين بروح مجردة من الأحكام المسبقة بسبب السياق الزمني القائم بين المحاكمات وبين حرب التحرير التي تشكل أحد الأعمدة الرئيسية للدولة التركية اليوم.
  • begrüßt die von der Mission durchgeführte Überprüfung der vorgeschlagenen Struktur der Mission und ersucht den Generalsekretär, eingedenk der einschlägigen Bemerkungen des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen weitere Ausführungen zu den im Managementbereich erzielten Effizienzsteigerungen sowie zur Stärkung des Überwachungs- und Rechenschaftssystems im Kontext einer einheitlichen, gebietsgestützten und dezentralisierten Organisationsstruktur zu machen und im Rahmen künftiger Haushaltsanträge, beginnend mit dem Haushalt 2006/07, darüber Bericht zu erstatten;
    ترحب بالاستعراض الذي أجرته البعثة لهيكلها المقترح، وتطلب إلى الأمين العام أن يورد مزيدا من التفاصيل عن أوجه الكفاءة المحققة في مجال الإدارة، آخذا في الاعتبار الملاحظات ذات الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وكذلك عن نظام الرصد والمساءلة المعزز في سياق هيكل تنظيمي موحد وقائم على المناطق ولا مركزي، وأن يقدم تقارير عن ذلك في إطار عروض الميزانيات المقبلة، بدءا بميزانية الفترة 2006-2007؛
  • In diesem Zusammenhang wandten sie sich an die bestehenden Gruppen - sowohl an diejenigen, die in der Vergangenheit zur Reform des Sicherheitsrats Stellung bezogen haben, als auch an andere - und banden so im Zuge ihrer Konsultationen alle Mitgliedstaaten ein.
    وفي هذا السياق، فقد اتصلا بالمجموعات القائمة - التي اتخذت موقفا بشأن إصلاح مجلس الأمن في الماضي بالإضافة إلى غيرها من المجموعات - وبهذا فقد اتصلا بالأعضاء في أثناء مشاوراتهما.
  • unter Hervorhebung des Rechts des kongolesischen Volkes, seine eigenen natürlichen Ressourcen zu kontrollieren, in diesem Zusammenhang unter Hinweis auf die Erklärung seines Präsidenten vom 19. November 2003 (S/PRST/2003/21), in der die Verbindung hervorgehoben wird, die im Zusammenhang mit dem anhaltenden Konflikt zwischen der illegalen Ausbeutung der natürlichen Ressourcen und dem unerlaubten Handel mit Rohstoffen und Waffen besteht, wie in dem Schlussbericht der Sachverständigengruppe für die illegale Ausbeutung der natürlichen Ressourcen und anderer Reichtümer in der Demokratischen Republik Kongo (S/2003/1027) unterstrichen wird, und zu diesem Zweck betonend, dass alle Mitgliedstaaten darauf hinarbeiten müssen, der illegalen Ausbeutung der natürlichen Ressourcen ein Ende zu setzen,
    وإذ يؤكد حق الشعب الكونغولي في السيطرة على موارده الطبيعية، ويشير في هذا الصدد إلى البيان الذي أدلى به رئيسه في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/PRST/2003/21)، وشدد فيه على الصلة القائمة، في سياق الصراع المستمر، بين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية والاتجار بالمواد الخام والأسلحة، على النحو الذي أبرزه التقرير النهائي لفريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وأشكال الثروة الأخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/2003/1027)، ويؤكد لهذا الغرض ضرورة أن تسعى جميع الدول الأعضاء إلى إنهاء الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية،
  • Nach Ansicht der Sachverständigengruppe sollte der Generalsekretär in die Lage versetzt werden, analog zu den Regelungen über die Liste abrufbereiten Militärpersonals, binnen kurzer Frist hochrangige Planer und Fachexperten der Zivilpolizei, vorzugsweise mit vorheriger Erfahrung in VN-Missionen, zu versammeln, die mit den Missionsplanern am Amtssitz Verbindung aufnehmen und anschließend ins Feld entsandt würden, um bei der Errichtung des Zivilpolizeihauptquartiers einer vom Sicherheitsrat genehmigten Mission behilflich zu sein.
    وفي رأي الفريق، ينبغي أن تتوفر للأمين العام القدرة على القيام، في فترة وجيزة، بجمع مخططين مخضرمين في مجال الشرطة المدنية وخبراء فنيين ومحنكين ويفضل أن يكون لديهم خبرة سابقة ببعثات الأمم المتحدة، كي يتصلوا بالقائمين على تخطيط البعثات في المقر قبل انتشارهم في الميدان للمساعدة على إقامة مقر للشرطة المدنية بالبعثة على نحو ما أذن به مجلس الأمن وذلك في سياق ترتيب احتياطي يوازي “قائمة الاحتياطي” الموجودة لدى المقر العسكري والإجراءات المتصلة بها.
  • vermerkt die zunehmende Bedeutung und Nutzung des elektronischen Geschäftsverkehrs im internationalen Handel sowie die Notwendigkeit, die Fähigkeit der Entwicklungsländer zur wirksamen Teilhabe am elektronischen Geschäftsverkehr zu stärken; fordert die Organisationen des Systems der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, im Rahmen ihrer Mandate und in Zusammenarbeit mit anderen zuständigen Organen, unter Beteiligung ihrer Sekretariate sowie der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen und der Beobachterstaaten, der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, der Internationalen Fernmeldeunion, des Internationalen Handelszentrums und der Regionalkommissionen, den Entwicklungs- und Übergangsländern auch künftig zu helfen; unterstreicht in diesem Zusammenhang die Notwendigkeit einer Analyse der finanziellen, rechtlichen und ordnungspolitischen Aspekte des elektronischen Geschäftsverkehrs sowie seiner Auswirkungen auf die Handels- und Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer; und begrüßt in diesem Zusammenhang die Ministererklärung "Entwicklung und internationale Zusammenarbeit im 21. Jahrhundert: die Rolle der Informationstechnologien in einer wissensgestützten Weltwirtschaft", die der Wirtschafts- und Sozialrat auf seiner Arbeitstagung 2000 während des Tagungsteils auf hoher Ebene verabschiedet hat;
    تلاحظ الأهميـة والاستخـدام المتزايدين للتجارة الإلكترونية في التجارة الدولية وضرورة تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة بفعالية في التجارة الإلكترونية؛ وتحث مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل في إطار ولايته وبالتعاون مع الهيئات الأخرى ذات الصلة، وبمشاركة من أماناتها والدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول التي لها صفة المراقب فيها، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، ومركز التجارة الدولية، واللجان الإقليمية، على مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ وتؤكد، في هذا الصدد، على ضرورة تحليل الجوانب المالية والقانونية والتنظيمية للتجارة الإلكترونية، فضلا عن آثارها على احتمالات التجارة والتنمية للبلدان النامية؛ وترحب، في هذا السياق، باعتماد الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء رفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2000 المعنون “التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في سياق اقتصاد عالمي قائم على المعرفة”؛